Carta(Brief) 11-06-1999
Boa tarde gente, tudo bem? 
Ontem logo depois que as provas terminaram às 16:00 e as crianças todas sairam, eu resolvi ir à casa de algumas crianças que não estava frequentando as aulas. 
Ex. Paloma, Daniele, Emanuele e outros. 
As professoras Roseane e Luciana me acompanharam.
Primeira casa que fomos foi a de Daniele.
Goede middag allemaal, gaat alles goed?
Gisteren om 16:00 uur, toen de proefwerken gemaakt en alle kinderen weg waren, besloot ik een paar kinderen die niet naar school kwamen, thuis op te zoeken. 
Bv.: Paloma, Danielle, Emanuelle en anderen. De onderwijzeressen Roseana en Luciana gingen met me mee. 
Het eerst gingen we naar het huis van Danielle.
Chegamos lá, a casa estava fechada e ninguém em casa. 
A cunhada dela e também vizinha, falou que ela havia saido logo cedo  para  casa de uma visinha, ela mesma a (cunhada) se encarregou de ir a procura dela. 
Depois de os 25 minutos de espera elas chegaram. 
Falou que Daniele não estava vinha para a escola porque não tinham o que comer quase a mesma situação de Natalicio. 
O barraco de tabua, quando chove molha tudo dentro,estava tudo molhado. 
Mora a mãe, dois filhos adolescentes e Daniele passa o dia e dorme com uma tia as noite porque o barraco não tem lugar para todos. 
Falou que  o filho de 16 anos de idade estava trabalhando em um Bar na Av. Recife agora o movimento do bar ta fraco, o dono botou ele para fora era com esse dinheiro que ele ganhava que comiam. 

Ela falou que sempre trabalhou de domestica nas casas de família e agora, depois que entrou uma lei que todas as empregadas domesticas tem que receber um salário e que a patroa tem que assinar carteira de trabalho, que ela não arranjou trabalho. 
Falava e chorava. Ficamos só ouvindo. 
Ela falou que  outras crianças que também não estavam vindo era por esse motivo só que tinham vergonha de dizer.
 
 

Falou que estava levando Daniele para comer na casa da madrinha, um filho ajudava alguém e comia onde ajudava e ela e o outro filho a mesma coisa. 
 

Eu olhei às meninas e parece que tivemos a mesma ideia. Saimos, paramos no meio da rua e resolvemos que iríamos conseguir comida. 

Primeiro, passamos nas vendas, e fomos nas casas das outras crianças como: Victor Hugo, Juan, Tuany, Nayane,Maria Carolina, José Gabriel, Graça Fernanda, Everson, e outros. Ontem conseguimos umas coisas em pouco tempo. 
Hoje as mães que pedimos  trouxeram algo. 
Roseane pediu na rua dela, Luciana trouxe  arroz e até agora, arrecadamos: 

13 pacotes de fubá de 500 gr., 
13pacotes de macarrão de 500gr., 
05 Kg. de feijão, 04 Kg. de arroz, 
05 Kg. de açúcar, 03 pacotes de leite de 200g., 03 caixas de 200g. de cremogema 
03 pacotes de bolacha salgada, 
02 pacotes de bolacha doce, 
02 pacotes de biscoito 
02 pedaços de sabão, 01 pacote de bombril 

We troffen het huis gesloten aan, er was niemand thuis. 
De schoonzus, tevens buurvrouw, vertelde dat ze al vroeg naar het huis van een andere vrouw in de buurt was gegaan, en ze ging haar voor ons zoeken.
Na ongeveer 25 minuten kwamen ze. 
Mevrouw vertelde, dat Daniele niet naar school kwam, omdat ze niets voor het kind te eten had, ongeveer net zoals in het geval van Natalício.
Het krot, gemaakt van planken, als het regent, wordt alles binnen nat, was doorweekt.
Daarin woont moeder, twee opgroeiende jongens, en Danielle is er overdag. Ze slaapt 's nachts bij een tante omdat in het krot geen plaats is voor allemaal.
Haar zoon van 16 werkte in een bar aan de Avenida Recife, maar nu het daar niet druk is, heeft zijn baas hem weggestuurd. Het was van wat hij verdiende, dat ze aten.
Ze zei dat ze altijd als werkster bij families gewerkt had, en nu, na invoering van een wet die regelt dat alle werksters een minimumloon moeten krijgen en dat de baas sociale verzekeringspremies moet afdragen, en haar een getekend bewijs daarvan moet geven, krijgt ze geen werk meer.
De moeder vertelde het huilend. Wij bleven slechts luisteren. Ze vertelde dat andere kinderen die niet naar school kwamen, om dezelfde reden thuis bleven. Maar de moeders schaamden zich om daarvoor uit te komen.
Ze zegt dat ze Danielle altijd naar haar peettante brengt, waar ze wat te eten krijgt. Één zoontje helpt iemand, en krijgt daar wat te eten, en zijzelf en de andere zoon net zo.
Ik keek de meisjes aan, en we hadden dezelfde gedachte. We vertrokken, bleven op de weg staan, en besloten om voor eten te gaan zorgen.
Eerst, gingen we langs de kleine huiswinkeltjes, en toen naar de huizen van andere kinderen, zoals Victor Hugo, Juan, Tuany, Nayane,Maria Carolina, José Gabriel, Graça Fernanda, Everson, en anderen. Gisteren kregen we het een en ander, in korte tijd. Vandaag, brachten de moeders, die we dat gevraagd hebben, ook wat mee naar school. Roseane vroeg in haar straat, Luciana bracht rijst mee, en tot nu toe hebben we: 

13 pakjes van 500g maismeel, 
13 pakjes van 500g spaghetti, 5 kilo bonen, 
4 kilo rijst, 5 kilo suiker, 
3 pakjes melkpoeder 200g, 
3 doosjes à 200g vruchtengelei, 
3 pakjes gezoute koekjes, 2 pakjes zoete koekjes, 
2 pakjes kleine koekjes, 2 stukken zeep 
en 1 pakje schuursponsjes.

Vamos entregar hoje à tarde quando as crianças largarem. 
Sei que não vai resolver a situação, pelo menos alivia a fome. 
Combinei com Roseane que vamos levar uma parte das compras  e a convidamos para nos ajudar, na faxina da escola no final do mês e entregamos a outra metade. 
Espero que um dia conseguiremos recursos para dar comida aos alunos, na escola. Infelizmente, agora está impossível. Por isso crianças que mais precisam da nossa ajuda, não aparecem na escola.

Abração para todos 
Quitéria 

Vanmiddag, als de kinderen vrij zijn, gaan we wat brengen. 
Ik weet dat het de situatie niet oplost, maar het verlicht tenminste wel de honger. 
Ik heb met Roseane afgesproken dat we een deel van de boodschappen brengen, en de moeder vragen om ons te helpen bij de grote schoonmaak in de school, aan het eind van de maand. Dan geven we de rest.
Ik hoop dat we ooit eens wat middelen krijgen om de kinderen wat te eten te geven op school. Dat is nu helaas onmogelijk. Waardoor juist kinderen die ons het meest nodig hebben, wegblijven.
Hartelijke groeten voor iedereen
Quitéria
Stichting Kinderzorg Brazilië:
Klimmerseind 4, 6245 HH Eijsden
Telefoon/fax: (043) 409 80 34
e-mail: skibra@bigfoot.com
Rabobank Eijsden: 11.50.83.413 
Ons "huisadres" op het Internet is HTTP://MEMBERS.BIGFOOT.COM/~SKIBRA